Использование компьютера на уроках французского языка

Когда-то использование техники на уроке в школе называлось ТСО. Сейчас вроде как даже при показательном уроке на повышение категории большим плюсом является использование компьютера на уроках французского языка. Года два назад в приказном порядке всем учителям вменялось в обязанность пройти компьютерные курсы. Как мне рассказывали, никого не смущало, что компьютеры стоят в кабинетах директоров, но это так, замечание по ходу дела. Использование компьютера на уроке стало приравниваться, видимо, по задачам как минимум к плану электрификации всей страны. Как же иначе - глава ж страны про использование компьютеров в школе сказал. Ну и что тут началось! Вы, думаю, представляете, как это было на практике. Курсы, естественно у чёрта на рогах. И наши доблестные учителя просто договаривались, кто в какой день едет туда, дабы расписаться сразу за всех. В итоге квиточки об обучении компьютеру благополучно были вшиты в личные дела учителей, и все на этом успокоились. Правда, есть энтузиасты, которые всё-таки пытаются использовать компьютер на уроке. Учителям даже круглые столы на эту тему организуют. Делают обзоры сайтов, где есть методические и образовательные материалы.

Компьютер сегодня - это просто находка и для учителя иностранного языка, и для учащегося. Было бы желание. Сейчас уже компьютер, конечно, подразумевается компьютер с Интернетом. Газеты, журналы, радио, фильмы, уроки, словари... Учи, как говорится, не хочу. Открываешь торренты, и пожалуйста - французский за рулём, французский для ленивых, французский в видеоуроках, курсы французского за один день. "За один день" я, конечно, хватил. Но в то время, когда я учился, литературу в оригинале было найти трудновато, записи - только в лингафонных кабинетах. Из газет - исключительно "Юманите", трибуна коммунистической партии Франции. Но вот, помню, был там цикл комиксов Пиф и Геркулес. Оказывается в первый раз они появились на страницах газеты еще в 1945 году!

Речь здесь про Пифа, который, ориентируясь на свой нюх, нашел косточку... Настоящую косточку! Только косточка-то оказалась в музее! И не косточка - а самая что ни на есть кость - кость динозавра! :)

В общем, вопрос об использовании компьютера на уроках французского языка мне кажется подобным знаменитому вопросу "Есть ли жизнь на Марсе". Вернёмся же к нашим несерьёзным урокам.

В прошлый раз мы закрепляли умение оттягивать язык назад, причём оттягивать так, чтобы не горбить спинку языка. Задний звук А практиковали. После А перешли к носовому звуку [a~]. Вспомним теперь видео, которое я предлагал в качестве иллюстрации.

Ещё раз, но чуть пристальнее, нежели в прошлый раз, посмотрим на фразы.

"Comment vous appelez-vous?" /Как вас зовут?/ Если переделать это предложение в менее формальное, когда обращаешься на "ты", получим "Comment t'appeles-tu?" [кома~ тапэль тю] /Как тебя зовут?/ Je m'appelle Alex... = меня зовут Алекс [жёмапэль Алекс].

Тут надо пояснить несколько нудный момент - почему два раза мы слышим "vous". Для пояснения возьмем глагол "зваться". Частица "-ся" - это обозначение притяжательности. Я зовусь = я зову себя = меня зовут. Но если в русском языке эта притяжательность не изменяется по лицам и числам (я зову-сь, ты зовешь-ся, он зовёт-ся, мы зовём-ся, вы зовёте-сь, они зовут-ся), во французском языке частица притяжательности "se" стоит не после глагола, а перед ним и изменяется по лицам и числам
me - - - nous
te - - - vous
se - - - se

je m'appelle [жё мапэль], tu t'appelles [тю тапель], il s'appelle [иль сапэль], nous nous appelons [ну ну апелo~], vous vous appelez [ву ву запелэ], ils s'appellent [иль сапэль]. И в довершение всего - ещё одна тонкость - вопрос французы задают с инверсией - то есть меняют местами местоимение в нашем случае и глагол.

- Comment t'appeles-tu?
- Je m'appelle Alex...

Пф. Остальные тонкости этой путаницы в следующий раз. А пока посмотрим, какие ещё слова мы можем почерпнуть из диалога Фанфана и мадам де Помпадур.

Encore [а~кор] /ещё/ - помните, навязшую в ушах рекламу "Анкор ещё анкор". После неё кто угодно в любое время дня и ночи в любом состоянии скажет, что encore - это значит "ещё".

soldat - солдат. Мы уже рассматривали слово salut (привет), которое произносится без последнего звука "т". Тоже самое и со словом soldat [солда]

roi [руа] - король. Только [руа] надо произносить как хлопок, а не медленно...

Остальные слова видео оставим на следующий раз. Только вот слово "аdieu" [адьё], пожалуй, сейчас к месту. Тут же вспомнился Л.Филатов и его стрелец удалой молодец (мы посадим вас в бадью, кинем в море - и адью!). Тут явно ошибка в произношении - своего рода народная этимология. Вам-то надо теперь запомнить правильно "аdieu!" [адьё] (Прощайте!)

Что ж, на сегодня - всё!
Adieu!