"Уроки французского": Распутин и Депардьё



Мы уже начали "разбирать по косточкам" один из эпизодов киноленты "Распутин" с участием Депардьё в уроке Распутин а-ля рюс: урок французского от великого русского мистика. Вспомним, что мы говорили о жалости, ревности, глаголе "знать" во французском языке. Посмотрите это микросюжет ещё раз.



Пойдём дальше. Берём глагол "garder" [гардэ]. Значения этого слова - "хранить", "беречь", "держать при себе".

Невольно вспоминается и английское "bodyguard" (телохранитель). Но это, как говорится, к слову. ЧОПы всякие любят называть себя "Гард". Чтобы ещё лучше запомнить, предлагаю такую ассоциацию: гардемарин (гард-марин). Оно произошло от французского слова garde-marine, "морская гвардия", "морская стража". Стража, как все понимают, заниматеся охраной, сохранением...

Фраза у нас Garde la avec toi - "Храни её у себя". Но дословно получается "храни её у тебя".
Мы говорим "у себя", потому что "себя" для нас - идея "возвратности" в чистом виде (я себя люблю, ты себя любишь, он себя любит), у французов же идея "самости" изменяется по лицам и числам. Именно поэтому по-русски "я умываюсь", "ты умываешься", "он умывается", тогда как по-французски je me lave, tu te laves, il se lave.

Garde - повелительное наклонение глагола. Личные местоимения нам уже попадались, значит мы можем употребить этот глагол и в первом, и во втором, и в третьем лице единственного числа по аналогии с je sais ("я знаю" [жё сэ] (je sais), "ты знаешь" [тю сэ] (tu sais), "он знает" [иль сэ] (il sait), "она знает" (elle sait).

Я оставляю у себя [жё гард] (je garde), ты оставляешь у себя [тю гард] (tu gardes), он оставляет у себя [идь гард] (il garde). Попробуем теперь понять, исходя из того, что "tu gardes avec toi" [тю гард авэк туа]- "ты оставляешь у себя", что такое "je garde avec moi" [жё гард авэк муа]? "Я оставляю у себя". Ну и ещё немного усложним - Garde moi avec toi!

Предлагаю потренироваться и улавливать на слух знакомые нам вещи ;)



Не знаю, как уж лучше в данном случае перевести слова песни - то ли держи меня при себе, то ли не отпускай меня...

Назад к уроку Распутин а-ля рюс: урок французского от великого русского мистика



Наши же уроки французского:

Урок 1 | Урок 2 | Урок 3 | Урок 4 | Урок 5 | Урок 6 | Урок 7 | Урок 8 | Урок 9 | Урок 10 | Урок 11 | Урок 12 | Урок 13 | Урок 14 | Урок 15 | Новый блок уроков он-лайн




Счётчики и рейтинги Французский язык он-лайн: "новая версия" (пока без дизайна :)).

Rambler's Top100